Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Limba latină-Engleză - Vulpecula uerba uana gallinis dicebat.
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Gânduri
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Vulpecula uerba uana gallinis dicebat.
Text
Înscris de
Rubro Sangue
Limba sursă: Limba latină
Vulpecula uerba uana gallinis dicebat.
Titlu
The little fox was saying vain words to the hens
Traducerea
Engleză
Tradus de
Beto Monteiro
Limba ţintă: Engleză
The little fox was saying vain words to the hens.
Observaţii despre traducere
Without any context, I had to make a choice between 'was saying' and 'used to say'.
Validat sau editat ultima dată de către
IanMegill2
- 5 Decembrie 2007 04:32
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
2 Decembrie 2007 12:19
Urunghai
Numărul mesajelor scrise: 464
I thought "gallinus" meant "cock", but I mixed up "gallina" and "gallus"; my bad!