Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Enskt - Vulpecula uerba uana gallinis dicebat.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínEnsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Tankar

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Vulpecula uerba uana gallinis dicebat.
Tekstur
Framborið av Rubro Sangue
Uppruna mál: Latín

Vulpecula uerba uana gallinis dicebat.

Heiti
The little fox was saying vain words to the hens
Umseting
Enskt

Umsett av Beto Monteiro
Ynskt mál: Enskt

The little fox was saying vain words to the hens.
Viðmerking um umsetingina
Without any context, I had to make a choice between 'was saying' and 'used to say'.
Góðkent av IanMegill2 - 5 Desember 2007 04:32





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Desember 2007 12:19

Urunghai
Tal av boðum: 464
I thought "gallinus" meant "cock", but I mixed up "gallina" and "gallus"; my bad!