Umseting - Latín-Enskt - Vulpecula uerba uana gallinis dicebat.Núverðandi støða Umseting
Bólkur Tankar  Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Vulpecula uerba uana gallinis dicebat. | | Uppruna mál: Latín
Vulpecula uerba uana gallinis dicebat. |
|
| The little fox was saying vain words to the hens | | Ynskt mál: Enskt
The little fox was saying vain words to the hens. | Viðmerking um umsetingina | Without any context, I had to make a choice between 'was saying' and 'used to say'. |
|
Síðstu boð | | | | | 2 Desember 2007 12:19 | | | I thought "gallinus" meant "cock", but I mixed up "gallina" and "gallus"; my bad! |
|
|