Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Латински-Английски - Vulpecula uerba uana gallinis dicebat.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Vulpecula uerba uana gallinis dicebat.
Текст
Предоставено от
Rubro Sangue
Език, от който се превежда: Латински
Vulpecula uerba uana gallinis dicebat.
Заглавие
The little fox was saying vain words to the hens
Превод
Английски
Преведено от
Beto Monteiro
Желан език: Английски
The little fox was saying vain words to the hens.
Забележки за превода
Without any context, I had to make a choice between 'was saying' and 'used to say'.
За последен път се одобри от
IanMegill2
- 5 Декември 2007 04:32
Последно мнение
Автор
Мнение
2 Декември 2007 12:19
Urunghai
Общо мнения: 464
I thought "gallinus" meant "cock", but I mixed up "gallina" and "gallus"; my bad!