Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Latin-Anglais - Vulpecula uerba uana gallinis dicebat.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Vulpecula uerba uana gallinis dicebat.
Texte
Proposé par
Rubro Sangue
Langue de départ: Latin
Vulpecula uerba uana gallinis dicebat.
Titre
The little fox was saying vain words to the hens
Traduction
Anglais
Traduit par
Beto Monteiro
Langue d'arrivée: Anglais
The little fox was saying vain words to the hens.
Commentaires pour la traduction
Without any context, I had to make a choice between 'was saying' and 'used to say'.
Dernière édition ou validation par
IanMegill2
- 5 Décembre 2007 04:32
Derniers messages
Auteur
Message
2 Décembre 2007 12:19
Urunghai
Nombre de messages: 464
I thought "gallinus" meant "cock", but I mixed up "gallina" and "gallus"; my bad!