Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Latino-Inglese - Vulpecula uerba uana gallinis dicebat.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Vulpecula uerba uana gallinis dicebat.
Testo
Aggiunto da
Rubro Sangue
Lingua originale: Latino
Vulpecula uerba uana gallinis dicebat.
Titolo
The little fox was saying vain words to the hens
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Beto Monteiro
Lingua di destinazione: Inglese
The little fox was saying vain words to the hens.
Note sulla traduzione
Without any context, I had to make a choice between 'was saying' and 'used to say'.
Ultima convalida o modifica di
IanMegill2
- 5 Dicembre 2007 04:32
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
2 Dicembre 2007 12:19
Urunghai
Numero di messaggi: 464
I thought "gallinus" meant "cock", but I mixed up "gallina" and "gallus"; my bad!