Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Latina-Englanti - Vulpecula uerba uana gallinis dicebat.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Vulpecula uerba uana gallinis dicebat.
Teksti
Lähettäjä
Rubro Sangue
Alkuperäinen kieli: Latina
Vulpecula uerba uana gallinis dicebat.
Otsikko
The little fox was saying vain words to the hens
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Beto Monteiro
Kohdekieli: Englanti
The little fox was saying vain words to the hens.
Huomioita käännöksestä
Without any context, I had to make a choice between 'was saying' and 'used to say'.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
IanMegill2
- 5 Joulukuu 2007 04:32
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
2 Joulukuu 2007 12:19
Urunghai
Viestien lukumäärä: 464
I thought "gallinus" meant "cock", but I mixed up "gallina" and "gallus"; my bad!