Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Serbe-Anglais - Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Texte
Proposé par
sjoerss
Langue de départ: Serbe
Kristo,to nije znak peace vec SRBIJA
Titre
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Traduction
Anglais
Traduit par
maki_sindja
Langue d'arrivée: Anglais
Kristo, it isn't the sign of peace, but of SERBIA.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 19 Octobre 2008 01:28
Derniers messages
Auteur
Message
17 Octobre 2008 14:59
Lein
Nombre de messages: 3389
Shouldn't that be 'Kristo, it's not the sign of peace but of SERBIA' ?
17 Octobre 2008 15:19
lilian canale
Nombre de messages: 14972
I think I misunderstood the line and withdrew that "it". I put it back now.
CC:
Lein
17 Octobre 2008 15:21
Lein
Nombre de messages: 3389
17 Octobre 2008 17:21
marieke
Nombre de messages: 2
Kristo, it isn't the sign of peace, but from SERBIA.
17 Octobre 2008 17:59
Urunghai
Nombre de messages: 464
I'd add a from/of/..., but I don't think it's necessary.
18 Octobre 2008 18:40
aabc
Nombre de messages: 21
,but from SERBIA.