Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Norvega-Brazil-portugala - hvem vet hva neste dag bringer deg
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
hvem vet hva neste dag bringer deg
Teksto
Submetigx per
Thalita Saene
Font-lingvo: Norvega
hvem vet hva neste dag bringer deg
Rimarkoj pri la traduko
Por favor tradução Inglês Americano.
Titolo
quem sabe o que o próximo dia lhe trará
Traduko
Brazil-portugala
Tradukita per
casper tavernello
Cel-lingvo: Brazil-portugala
quem sabe o que o próximo dia lhe trará
Rimarkoj pri la traduko
A tradução foi feita a partir do Norueguês, que diz: próximo dia
e não do Inglês que diz: amanhã (o que em Norueguês seria "i morgen")
Laste validigita aŭ redaktita de
Angelus
- 25 Januaro 2008 13:57
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
24 Januaro 2008 20:21
Lucila
Nombro da afiŝoj: 105
Casper, não ficaria melhor "o amanhã"?
24 Januaro 2008 20:23
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Em norueguês é : o próximo dia.
CC:
Lucila
24 Januaro 2008 21:51
kaipyjoe
Nombro da afiŝoj: 3
Quem sabe o que o amanhã te trará.
25 Januaro 2008 13:56
Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Seja amanhã, seja no próximo dia.. não será hoje
É somente o significado!!
Validada!!
25 Januaro 2008 15:25
casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Sim, mas somente significado não significa "qualquer coisa" ou "pode estar meio errado". O próximo dia não é necessariamente o amanhã.
CC:
Angelus