Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Норвезька-Португальська (Бразилія) - hvem vet hva neste dag bringer deg

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НорвезькаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
hvem vet hva neste dag bringer deg
Текст
Публікацію зроблено Thalita Saene
Мова оригіналу: Норвезька

hvem vet hva neste dag bringer deg
Пояснення стосовно перекладу
Por favor tradução Inglês Americano.

Заголовок
quem sabe o que o próximo dia lhe trará
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

quem sabe o que o próximo dia lhe trará
Пояснення стосовно перекладу
A tradução foi feita a partir do Norueguês, que diz: próximo dia
e não do Inglês que diz: amanhã (o que em Norueguês seria "i morgen")
Затверджено Angelus - 25 Січня 2008 13:57





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Січня 2008 20:21

Lucila
Кількість повідомлень: 105
Casper, não ficaria melhor "o amanhã"?

24 Січня 2008 20:23

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Em norueguês é : o próximo dia.

CC: Lucila

24 Січня 2008 21:51

kaipyjoe
Кількість повідомлень: 3
Quem sabe o que o amanhã te trará.

25 Січня 2008 13:56

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Seja amanhã, seja no próximo dia.. não será hoje

É somente o significado!!

Validada!!

25 Січня 2008 15:25

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Sim, mas somente significado não significa "qualquer coisa" ou "pode estar meio errado". O próximo dia não é necessariamente o amanhã.

CC: Angelus