Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Norja-Brasilianportugali - hvem vet hva neste dag bringer deg
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
hvem vet hva neste dag bringer deg
Teksti
Lähettäjä
Thalita Saene
Alkuperäinen kieli: Norja
hvem vet hva neste dag bringer deg
Huomioita käännöksestä
Por favor tradução Inglês Americano.
Otsikko
quem sabe o que o próximo dia lhe trará
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
casper tavernello
Kohdekieli: Brasilianportugali
quem sabe o que o próximo dia lhe trará
Huomioita käännöksestä
A tradução foi feita a partir do Norueguês, que diz: próximo dia
e não do Inglês que diz: amanhã (o que em Norueguês seria "i morgen")
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Angelus
- 25 Tammikuu 2008 13:57
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
24 Tammikuu 2008 20:21
Lucila
Viestien lukumäärä: 105
Casper, não ficaria melhor "o amanhã"?
24 Tammikuu 2008 20:23
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Em norueguês é : o próximo dia.
CC:
Lucila
24 Tammikuu 2008 21:51
kaipyjoe
Viestien lukumäärä: 3
Quem sabe o que o amanhã te trará.
25 Tammikuu 2008 13:56
Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Seja amanhã, seja no próximo dia.. não será hoje
É somente o significado!!
Validada!!
25 Tammikuu 2008 15:25
casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Sim, mas somente significado não significa "qualquer coisa" ou "pode estar meio errado". O próximo dia não é necessariamente o amanhã.
CC:
Angelus