쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 노르웨이어-브라질 포르투갈어 - hvem vet hva neste dag bringer deg
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
hvem vet hva neste dag bringer deg
본문
Thalita Saene
에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어
hvem vet hva neste dag bringer deg
이 번역물에 관한 주의사항
Por favor tradução Inglês Americano.
제목
quem sabe o que o próximo dia lhe trará
번역
브라질 포르투갈어
casper tavernello
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
quem sabe o que o próximo dia lhe trará
이 번역물에 관한 주의사항
A tradução foi feita a partir do Norueguês, que diz: próximo dia
e não do Inglês que diz: amanhã (o que em Norueguês seria "i morgen")
Angelus
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 25일 13:57
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 1월 24일 20:21
Lucila
게시물 갯수: 105
Casper, não ficaria melhor "o amanhã"?
2008년 1월 24일 20:23
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Em norueguês é : o próximo dia.
CC:
Lucila
2008년 1월 24일 21:51
kaipyjoe
게시물 갯수: 3
Quem sabe o que o amanhã te trará.
2008년 1월 25일 13:56
Angelus
게시물 갯수: 1227
Seja amanhã, seja no próximo dia.. não será hoje
É somente o significado!!
Validada!!
2008년 1월 25일 15:25
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Sim, mas somente significado não significa "qualquer coisa" ou "pode estar meio errado". O próximo dia não é necessariamente o amanhã.
CC:
Angelus