Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 노르웨이어-브라질 포르투갈어 - hvem vet hva neste dag bringer deg

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어영어브라질 포르투갈어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
hvem vet hva neste dag bringer deg
본문
Thalita Saene에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어

hvem vet hva neste dag bringer deg
이 번역물에 관한 주의사항
Por favor tradução Inglês Americano.

제목
quem sabe o que o próximo dia lhe trará
번역
브라질 포르투갈어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

quem sabe o que o próximo dia lhe trará
이 번역물에 관한 주의사항
A tradução foi feita a partir do Norueguês, que diz: próximo dia
e não do Inglês que diz: amanhã (o que em Norueguês seria "i morgen")
Angelus에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 25일 13:57





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 24일 20:21

Lucila
게시물 갯수: 105
Casper, não ficaria melhor "o amanhã"?

2008년 1월 24일 20:23

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Em norueguês é : o próximo dia.

CC: Lucila

2008년 1월 24일 21:51

kaipyjoe
게시물 갯수: 3
Quem sabe o que o amanhã te trará.

2008년 1월 25일 13:56

Angelus
게시물 갯수: 1227
Seja amanhã, seja no próximo dia.. não será hoje

É somente o significado!!

Validada!!

2008년 1월 25일 15:25

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Sim, mas somente significado não significa "qualquer coisa" ou "pode estar meio errado". O próximo dia não é necessariamente o amanhã.

CC: Angelus