ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ノルウェー語-ブラジルのポルトガル語 - hvem vet hva neste dag bringer deg
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
hvem vet hva neste dag bringer deg
テキスト
Thalita Saene
様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語
hvem vet hva neste dag bringer deg
翻訳についてのコメント
Por favor tradução Inglês Americano.
タイトル
quem sabe o que o próximo dia lhe trará
翻訳
ブラジルのポルトガル語
casper tavernello
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
quem sabe o que o próximo dia lhe trará
翻訳についてのコメント
A tradução foi feita a partir do Norueguês, que diz: próximo dia
e não do Inglês que diz: amanhã (o que em Norueguês seria "i morgen")
最終承認・編集者
Angelus
- 2008年 1月 25日 13:57
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 1月 24日 20:21
Lucila
投稿数: 105
Casper, não ficaria melhor "o amanhã"?
2008年 1月 24日 20:23
casper tavernello
投稿数: 5057
Em norueguês é : o próximo dia.
CC:
Lucila
2008年 1月 24日 21:51
kaipyjoe
投稿数: 3
Quem sabe o que o amanhã te trará.
2008年 1月 25日 13:56
Angelus
投稿数: 1227
Seja amanhã, seja no próximo dia.. não será hoje
É somente o significado!!
Validada!!
2008年 1月 25日 15:25
casper tavernello
投稿数: 5057
Sim, mas somente significado não significa "qualquer coisa" ou "pode estar meio errado". O próximo dia não é necessariamente o amanhã.
CC:
Angelus