Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-ブラジルのポルトガル語 - hvem vet hva neste dag bringer deg

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語英語 ブラジルのポルトガル語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
hvem vet hva neste dag bringer deg
テキスト
Thalita Saene様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

hvem vet hva neste dag bringer deg
翻訳についてのコメント
Por favor tradução Inglês Americano.

タイトル
quem sabe o que o próximo dia lhe trará
翻訳
ブラジルのポルトガル語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

quem sabe o que o próximo dia lhe trará
翻訳についてのコメント
A tradução foi feita a partir do Norueguês, que diz: próximo dia
e não do Inglês que diz: amanhã (o que em Norueguês seria "i morgen")
最終承認・編集者 Angelus - 2008年 1月 25日 13:57





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 24日 20:21

Lucila
投稿数: 105
Casper, não ficaria melhor "o amanhã"?

2008年 1月 24日 20:23

casper tavernello
投稿数: 5057
Em norueguês é : o próximo dia.

CC: Lucila

2008年 1月 24日 21:51

kaipyjoe
投稿数: 3
Quem sabe o que o amanhã te trará.

2008年 1月 25日 13:56

Angelus
投稿数: 1227
Seja amanhã, seja no próximo dia.. não será hoje

É somente o significado!!

Validada!!

2008年 1月 25日 15:25

casper tavernello
投稿数: 5057
Sim, mas somente significado não significa "qualquer coisa" ou "pode estar meio errado". O próximo dia não é necessariamente o amanhã.

CC: Angelus