Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Norskt-Portugisiskt brasiliskt - hvem vet hva neste dag bringer deg

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: NorsktEnsktPortugisiskt brasiliskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
hvem vet hva neste dag bringer deg
Tekstur
Framborið av Thalita Saene
Uppruna mál: Norskt

hvem vet hva neste dag bringer deg
Viðmerking um umsetingina
Por favor tradução Inglês Americano.

Heiti
quem sabe o que o próximo dia lhe trará
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

quem sabe o que o próximo dia lhe trará
Viðmerking um umsetingina
A tradução foi feita a partir do Norueguês, que diz: próximo dia
e não do Inglês que diz: amanhã (o que em Norueguês seria "i morgen")
Góðkent av Angelus - 25 Januar 2008 13:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Januar 2008 20:21

Lucila
Tal av boðum: 105
Casper, não ficaria melhor "o amanhã"?

24 Januar 2008 20:23

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Em norueguês é : o próximo dia.

CC: Lucila

24 Januar 2008 21:51

kaipyjoe
Tal av boðum: 3
Quem sabe o que o amanhã te trará.

25 Januar 2008 13:56

Angelus
Tal av boðum: 1227
Seja amanhã, seja no próximo dia.. não será hoje

É somente o significado!!

Validada!!

25 Januar 2008 15:25

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Sim, mas somente significado não significa "qualquer coisa" ou "pode estar meio errado". O próximo dia não é necessariamente o amanhã.

CC: Angelus