Traduko - Turka-Nederlanda - slm nbr seni çok özledim gözlerim yollarda kaldı...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Frazo - Amo / Amikeco  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | slm nbr seni çok özledim gözlerim yollarda kaldı... | | Font-lingvo: Turka
slm nbr seni çok özledim gözlerim yollarda kaldı nerelerdesin? | | selam verme cümlesi ve bir sevgiliye hitap ediliyor ve felemenkçe. |
|
| | TradukoNederlanda Tradukita per kfeto | Cel-lingvo: Nederlanda
Hallo. Hoe gaat het met je? Ik mis je ontzettend veel. Je doet me vol verwachting uitkijken naar je komst. Waar ben je toch? | | gözlerim yollarda kaldı vrij vertaald uiteraard nerelerdesin ipv nerdesin daarom 'toch' |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Chantal - 2 Majo 2008 19:42
|