Übersetzung - Türkisch-Niederländisch - slm nbr seni çok özledim gözlerim yollarda kaldı...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:  
Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft  Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | slm nbr seni çok özledim gözlerim yollarda kaldı... | | Herkunftssprache: Türkisch
slm nbr seni çok özledim gözlerim yollarda kaldı nerelerdesin? | Bemerkungen zur Übersetzung | selam verme cümlesi ve bir sevgiliye hitap ediliyor ve felemenkçe. |
|
| | ÜbersetzungNiederländisch Übersetzt von kfeto | Zielsprache: Niederländisch
Hallo. Hoe gaat het met je? Ik mis je ontzettend veel. Je doet me vol verwachting uitkijken naar je komst. Waar ben je toch? | Bemerkungen zur Übersetzung | gözlerim yollarda kaldı vrij vertaald uiteraard nerelerdesin ipv nerdesin daarom 'toch' |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Chantal - 2 Mai 2008 19:42
|