Vertaling - Turks-Nederlands - slm nbr seni çok özledim gözlerim yollarda kaldı...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Zin - Liefde/Vriendschap  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | slm nbr seni çok özledim gözlerim yollarda kaldı... | | Uitgangs-taal: Turks
slm nbr seni çok özledim gözlerim yollarda kaldı nerelerdesin? | Details voor de vertaling | selam verme cümlesi ve bir sevgiliye hitap ediliyor ve felemenkçe. |
|
| | VertalingNederlands Vertaald door kfeto | Doel-taal: Nederlands
Hallo. Hoe gaat het met je? Ik mis je ontzettend veel. Je doet me vol verwachting uitkijken naar je komst. Waar ben je toch? | Details voor de vertaling | gözlerim yollarda kaldı vrij vertaald uiteraard nerelerdesin ipv nerdesin daarom 'toch' |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Chantal - 2 mei 2008 19:42
|