ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-オランダ語 - slm nbr seni çok özledim gözlerim yollarda kaldı...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
slm nbr seni çok özledim gözlerim yollarda kaldı...
テキスト
asusena
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
slm nbr seni çok özledim gözlerim yollarda kaldı nerelerdesin?
翻訳についてのコメント
selam verme cümlesi ve bir sevgiliye hitap ediliyor ve felemenkçe.
タイトル
Hallo
翻訳
オランダ語
kfeto
様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語
Hallo. Hoe gaat het met je? Ik mis je ontzettend veel. Je doet me vol verwachting uitkijken naar je komst. Waar ben je toch?
翻訳についてのコメント
gözlerim yollarda kaldı vrij vertaald uiteraard
nerelerdesin ipv nerdesin daarom 'toch'
最終承認・編集者
Chantal
- 2008年 5月 2日 19:42