ترجمه - ترکی-هلندی - slm nbr seni çok özledim gözlerim yollarda kaldı...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه جمله - عشق / دوستی  این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | slm nbr seni çok özledim gözlerim yollarda kaldı... | | زبان مبداء: ترکی
slm nbr seni çok özledim gözlerim yollarda kaldı nerelerdesin? | | selam verme cümlesi ve bir sevgiliye hitap ediliyor ve felemenkçe. |
|
| | ترجمههلندی
kfeto ترجمه شده توسط | زبان مقصد: هلندی
Hallo. Hoe gaat het met je? Ik mis je ontzettend veel. Je doet me vol verwachting uitkijken naar je komst. Waar ben je toch? | | gözlerim yollarda kaldı vrij vertaald uiteraard nerelerdesin ipv nerdesin daarom 'toch' |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Chantal - 2 می 2008 19:42
|