Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - de verdade você é de mas, há por favou não deixe...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
de verdade você é de mas, há por favou não deixe...
Teksto
Submetigx per Terttu
Font-lingvo: Brazil-portugala

de verdade você é de mas, há por favou não deixe de me escreve ta bom! te espero

Titolo
You are really super!
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

You are really super! Please don't forget to write to me OK? I'll be waiting.
Rimarkoj pri la traduko
"não deixe de me escrever" is a hard structure to translate into other languages, but the meaning is that. Don't stop doing something or don't forget to do it.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 16 Majo 2008 20:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Majo 2008 21:53

Luiz Marcos
Nombro da afiŝoj: 1
the phrase "de mas" means "for but". "really super" means "demais" in portuguese

16 Majo 2008 11:47

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
But 'but for' doesn't fit with the rest of the text. I reckon the intention was 'demais' and the spelling is wrong. I think the translation captures the intention of the original very well.