You are really super! Please don't forget to write to me OK? I'll be waiting.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"não deixe de me escrever" is a hard structure to translate into other languages, but the meaning is that. Don't stop doing something or don't forget to do it.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 16 می 2008 20:40
But 'but for' doesn't fit with the rest of the text. I reckon the intention was 'demais' and the spelling is wrong. I think the translation captures the intention of the original very well.