Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - de verdade você é de mas, há por favou não deixe...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
de verdade você é de mas, há por favou não deixe...
テキスト
Terttu様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

de verdade você é de mas, há por favou não deixe de me escreve ta bom! te espero

タイトル
You are really super!
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You are really super! Please don't forget to write to me OK? I'll be waiting.
翻訳についてのコメント
"não deixe de me escrever" is a hard structure to translate into other languages, but the meaning is that. Don't stop doing something or don't forget to do it.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 5月 16日 20:40





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 15日 21:53

Luiz Marcos
投稿数: 1
the phrase "de mas" means "for but". "really super" means "demais" in portuguese

2008年 5月 16日 11:47

Lein
投稿数: 3389
But 'but for' doesn't fit with the rest of the text. I reckon the intention was 'demais' and the spelling is wrong. I think the translation captures the intention of the original very well.