Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - de verdade você é de mas, há por favou não deixe...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
de verdade você é de mas, há por favou não deixe...
Teksti
Lähettäjä Terttu
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

de verdade você é de mas, há por favou não deixe de me escreve ta bom! te espero

Otsikko
You are really super!
Käännös
Englanti

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Englanti

You are really super! Please don't forget to write to me OK? I'll be waiting.
Huomioita käännöksestä
"não deixe de me escrever" is a hard structure to translate into other languages, but the meaning is that. Don't stop doing something or don't forget to do it.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 16 Toukokuu 2008 20:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Toukokuu 2008 21:53

Luiz Marcos
Viestien lukumäärä: 1
the phrase "de mas" means "for but". "really super" means "demais" in portuguese

16 Toukokuu 2008 11:47

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
But 'but for' doesn't fit with the rest of the text. I reckon the intention was 'demais' and the spelling is wrong. I think the translation captures the intention of the original very well.