Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - de verdade você é de mas, há por favou não deixe...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
de verdade você é de mas, há por favou não deixe...
본문
Terttu에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

de verdade você é de mas, há por favou não deixe de me escreve ta bom! te espero

제목
You are really super!
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

You are really super! Please don't forget to write to me OK? I'll be waiting.
이 번역물에 관한 주의사항
"não deixe de me escrever" is a hard structure to translate into other languages, but the meaning is that. Don't stop doing something or don't forget to do it.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 16일 20:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 15일 21:53

Luiz Marcos
게시물 갯수: 1
the phrase "de mas" means "for but". "really super" means "demais" in portuguese

2008년 5월 16일 11:47

Lein
게시물 갯수: 3389
But 'but for' doesn't fit with the rest of the text. I reckon the intention was 'demais' and the spelling is wrong. I think the translation captures the intention of the original very well.