Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - de verdade você é de mas, há por favou não deixe...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
de verdade você é de mas, há por favou não deixe...
Tekst
Poslao Terttu
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

de verdade você é de mas, há por favou não deixe de me escreve ta bom! te espero

Naslov
You are really super!
Prevođenje
Engleski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Engleski

You are really super! Please don't forget to write to me OK? I'll be waiting.
Primjedbe o prijevodu
"não deixe de me escrever" is a hard structure to translate into other languages, but the meaning is that. Don't stop doing something or don't forget to do it.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 16 svibanj 2008 20:40





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 svibanj 2008 21:53

Luiz Marcos
Broj poruka: 1
the phrase "de mas" means "for but". "really super" means "demais" in portuguese

16 svibanj 2008 11:47

Lein
Broj poruka: 3389
But 'but for' doesn't fit with the rest of the text. I reckon the intention was 'demais' and the spelling is wrong. I think the translation captures the intention of the original very well.