Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - de verdade você é de mas, há por favou não deixe...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Англійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
de verdade você é de mas, há por favou não deixe...
Текст
Публікацію зроблено Terttu
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

de verdade você é de mas, há por favou não deixe de me escreve ta bom! te espero

Заголовок
You are really super!
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська

You are really super! Please don't forget to write to me OK? I'll be waiting.
Пояснення стосовно перекладу
"não deixe de me escrever" is a hard structure to translate into other languages, but the meaning is that. Don't stop doing something or don't forget to do it.
Затверджено Francky5591 - 16 Травня 2008 20:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Травня 2008 21:53

Luiz Marcos
Кількість повідомлень: 1
the phrase "de mas" means "for but". "really super" means "demais" in portuguese

16 Травня 2008 11:47

Lein
Кількість повідомлень: 3389
But 'but for' doesn't fit with the rest of the text. I reckon the intention was 'demais' and the spelling is wrong. I think the translation captures the intention of the original very well.