Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Hispana - SEGURANÇA, PRESERVAÇÃO,CONTATO COM A NATUREZA,...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
SEGURANÇA, PRESERVAÇÃO,CONTATO COM A NATUREZA,...
Teksto
Submetigx per
jullywyms
Font-lingvo: Brazil-portugala
SEGURANÇA, PRESERVAÇÃO,CONTATO COM A NATUREZA, DESENVOLVIMENTO SUSTENTAVEL,RESPEITO A NATUREZA,É O SEGMENTO QUE MAIS CRESCE NO BRASIL.
Titolo
SEGURIDAD, PRESERVACIÓN
Traduko
Hispana
Tradukita per
lilian canale
Cel-lingvo: Hispana
SEGURIDAD, PRESERVACIÓN, CONTACTO CON LA NATURALEZA, DESARROLLO SUSTENTABLE, RESPETO A LA NATURALEZA, SON LOS SECTORES QUE MÃS CRECEN EN BRASIL.
Rimarkoj pri la traduko
En el original el verbo estaba en singular, pero lo correcto es que sea plural por tratarse de sujeto plural.
Laste validigita aŭ redaktita de
guilon
- 14 Junio 2008 00:38
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
13 Junio 2008 13:11
Lila F.
Nombro da afiŝoj: 159
¿No serÃa más lógico "desarrollo sostenible"?
CC:
guilon
13 Junio 2008 14:34
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hola, Lila F.,
El término correcto usado es "desarrollo sustentable" como puedes ver
en esta página web
y en muchas otras sobre el mismo tema.
13 Junio 2008 17:47
susizas
Nombro da afiŝoj: 22
Sustentable es correcto, pero sostenible es de uso más frecuente.
13 Junio 2008 22:49
guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Puede que aquà estemos ante otro de esos neologismos que adquieren un término diferente en cada lado del charco.
En España se ha acuñado el término "desarrollo sostenible" como la opción mayoritaria para este concepto que hace diez años ni siquiera conocÃamos (y que sinceramente yo aún no sé en qué consiste
).
"Sustentable" lo usarÃa yo más bien para un argumento o una idea, pero no lo tacharÃa de incorrecto en este caso ya que se usa tan ampliamente en los otros paÃses de habla hispana.
CC:
Lila F.
14 Junio 2008 16:52
susizas
Nombro da afiŝoj: 22
Estoy totalmente de acuerdo con Guilon. Con muchos términos sucede eso mismo. Dependiendo de si el texto se dirige a un público español o de otra nacionalidad, será más apropiado uno u otro.