Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Spaans - SEGURANÇA, PRESERVAÇÃO,CONTATO COM A NATUREZA,...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
SEGURANÇA, PRESERVAÇÃO,CONTATO COM A NATUREZA,...
Tekst
Opgestuurd door
jullywyms
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
SEGURANÇA, PRESERVAÇÃO,CONTATO COM A NATUREZA, DESENVOLVIMENTO SUSTENTAVEL,RESPEITO A NATUREZA,É O SEGMENTO QUE MAIS CRESCE NO BRASIL.
Titel
SEGURIDAD, PRESERVACIÓN
Vertaling
Spaans
Vertaald door
lilian canale
Doel-taal: Spaans
SEGURIDAD, PRESERVACIÓN, CONTACTO CON LA NATURALEZA, DESARROLLO SUSTENTABLE, RESPETO A LA NATURALEZA, SON LOS SECTORES QUE MÃS CRECEN EN BRASIL.
Details voor de vertaling
En el original el verbo estaba en singular, pero lo correcto es que sea plural por tratarse de sujeto plural.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
guilon
- 14 juni 2008 00:38
Laatste bericht
Auteur
Bericht
13 juni 2008 13:11
Lila F.
Aantal berichten: 159
¿No serÃa más lógico "desarrollo sostenible"?
CC:
guilon
13 juni 2008 14:34
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hola, Lila F.,
El término correcto usado es "desarrollo sustentable" como puedes ver
en esta página web
y en muchas otras sobre el mismo tema.
13 juni 2008 17:47
susizas
Aantal berichten: 22
Sustentable es correcto, pero sostenible es de uso más frecuente.
13 juni 2008 22:49
guilon
Aantal berichten: 1549
Puede que aquà estemos ante otro de esos neologismos que adquieren un término diferente en cada lado del charco.
En España se ha acuñado el término "desarrollo sostenible" como la opción mayoritaria para este concepto que hace diez años ni siquiera conocÃamos (y que sinceramente yo aún no sé en qué consiste
).
"Sustentable" lo usarÃa yo más bien para un argumento o una idea, pero no lo tacharÃa de incorrecto en este caso ya que se usa tan ampliamente en los otros paÃses de habla hispana.
CC:
Lila F.
14 juni 2008 16:52
susizas
Aantal berichten: 22
Estoy totalmente de acuerdo con Guilon. Con muchos términos sucede eso mismo. Dependiendo de si el texto se dirige a un público español o de otra nacionalidad, será más apropiado uno u otro.