Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Español - SEGURANÇA, PRESERVAÇÃO,CONTATO COM A NATUREZA,...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
SEGURANÇA, PRESERVAÇÃO,CONTATO COM A NATUREZA,...
Texto
Propuesto por
jullywyms
Idioma de origen: Portugués brasileño
SEGURANÇA, PRESERVAÇÃO,CONTATO COM A NATUREZA, DESENVOLVIMENTO SUSTENTAVEL,RESPEITO A NATUREZA,É O SEGMENTO QUE MAIS CRESCE NO BRASIL.
Título
SEGURIDAD, PRESERVACIÓN
Traducción
Español
Traducido por
lilian canale
Idioma de destino: Español
SEGURIDAD, PRESERVACIÓN, CONTACTO CON LA NATURALEZA, DESARROLLO SUSTENTABLE, RESPETO A LA NATURALEZA, SON LOS SECTORES QUE MÃS CRECEN EN BRASIL.
Nota acerca de la traducción
En el original el verbo estaba en singular, pero lo correcto es que sea plural por tratarse de sujeto plural.
Última validación o corrección por
guilon
- 14 Junio 2008 00:38
Último mensaje
Autor
Mensaje
13 Junio 2008 13:11
Lila F.
Cantidad de envíos: 159
¿No serÃa más lógico "desarrollo sostenible"?
CC:
guilon
13 Junio 2008 14:34
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hola, Lila F.,
El término correcto usado es "desarrollo sustentable" como puedes ver
en esta página web
y en muchas otras sobre el mismo tema.
13 Junio 2008 17:47
susizas
Cantidad de envíos: 22
Sustentable es correcto, pero sostenible es de uso más frecuente.
13 Junio 2008 22:49
guilon
Cantidad de envíos: 1549
Puede que aquà estemos ante otro de esos neologismos que adquieren un término diferente en cada lado del charco.
En España se ha acuñado el término "desarrollo sostenible" como la opción mayoritaria para este concepto que hace diez años ni siquiera conocÃamos (y que sinceramente yo aún no sé en qué consiste
).
"Sustentable" lo usarÃa yo más bien para un argumento o una idea, pero no lo tacharÃa de incorrecto en este caso ya que se usa tan ampliamente en los otros paÃses de habla hispana.
CC:
Lila F.
14 Junio 2008 16:52
susizas
Cantidad de envíos: 22
Estoy totalmente de acuerdo con Guilon. Con muchos términos sucede eso mismo. Dependiendo de si el texto se dirige a un público español o de otra nacionalidad, será más apropiado uno u otro.