Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Espagnol - SEGURANÇA, PRESERVAÇÃO,CONTATO COM A NATUREZA,...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
SEGURANÇA, PRESERVAÇÃO,CONTATO COM A NATUREZA,...
Texte
Proposé par
jullywyms
Langue de départ: Portuguais brésilien
SEGURANÇA, PRESERVAÇÃO,CONTATO COM A NATUREZA, DESENVOLVIMENTO SUSTENTAVEL,RESPEITO A NATUREZA,É O SEGMENTO QUE MAIS CRESCE NO BRASIL.
Titre
SEGURIDAD, PRESERVACIÓN
Traduction
Espagnol
Traduit par
lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol
SEGURIDAD, PRESERVACIÓN, CONTACTO CON LA NATURALEZA, DESARROLLO SUSTENTABLE, RESPETO A LA NATURALEZA, SON LOS SECTORES QUE MÃS CRECEN EN BRASIL.
Commentaires pour la traduction
En el original el verbo estaba en singular, pero lo correcto es que sea plural por tratarse de sujeto plural.
Dernière édition ou validation par
guilon
- 14 Juin 2008 00:38
Derniers messages
Auteur
Message
13 Juin 2008 13:11
Lila F.
Nombre de messages: 159
¿No serÃa más lógico "desarrollo sostenible"?
CC:
guilon
13 Juin 2008 14:34
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola, Lila F.,
El término correcto usado es "desarrollo sustentable" como puedes ver
en esta página web
y en muchas otras sobre el mismo tema.
13 Juin 2008 17:47
susizas
Nombre de messages: 22
Sustentable es correcto, pero sostenible es de uso más frecuente.
13 Juin 2008 22:49
guilon
Nombre de messages: 1549
Puede que aquà estemos ante otro de esos neologismos que adquieren un término diferente en cada lado del charco.
En España se ha acuñado el término "desarrollo sostenible" como la opción mayoritaria para este concepto que hace diez años ni siquiera conocÃamos (y que sinceramente yo aún no sé en qué consiste
).
"Sustentable" lo usarÃa yo más bien para un argumento o una idea, pero no lo tacharÃa de incorrecto en este caso ya que se usa tan ampliamente en los otros paÃses de habla hispana.
CC:
Lila F.
14 Juin 2008 16:52
susizas
Nombre de messages: 22
Estoy totalmente de acuerdo con Guilon. Con muchos términos sucede eso mismo. Dependiendo de si el texto se dirige a un público español o de otra nacionalidad, será más apropiado uno u otro.