الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-إسبانيّ - SEGURANÇA, PRESERVAÇÃO,CONTATO COM A NATUREZA,...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
SEGURANÇA, PRESERVAÇÃO,CONTATO COM A NATUREZA,...
نص
إقترحت من طرف
jullywyms
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
SEGURANÇA, PRESERVAÇÃO,CONTATO COM A NATUREZA, DESENVOLVIMENTO SUSTENTAVEL,RESPEITO A NATUREZA,É O SEGMENTO QUE MAIS CRESCE NO BRASIL.
عنوان
SEGURIDAD, PRESERVACIÓN
ترجمة
إسبانيّ
ترجمت من طرف
lilian canale
لغة الهدف: إسبانيّ
SEGURIDAD, PRESERVACIÓN, CONTACTO CON LA NATURALEZA, DESARROLLO SUSTENTABLE, RESPETO A LA NATURALEZA, SON LOS SECTORES QUE MÃS CRECEN EN BRASIL.
ملاحظات حول الترجمة
En el original el verbo estaba en singular, pero lo correcto es que sea plural por tratarse de sujeto plural.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
guilon
- 14 ايار 2008 00:38
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
13 ايار 2008 13:11
Lila F.
عدد الرسائل: 159
¿No serÃa más lógico "desarrollo sostenible"?
CC:
guilon
13 ايار 2008 14:34
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hola, Lila F.,
El término correcto usado es "desarrollo sustentable" como puedes ver
en esta página web
y en muchas otras sobre el mismo tema.
13 ايار 2008 17:47
susizas
عدد الرسائل: 22
Sustentable es correcto, pero sostenible es de uso más frecuente.
13 ايار 2008 22:49
guilon
عدد الرسائل: 1549
Puede que aquà estemos ante otro de esos neologismos que adquieren un término diferente en cada lado del charco.
En España se ha acuñado el término "desarrollo sostenible" como la opción mayoritaria para este concepto que hace diez años ni siquiera conocÃamos (y que sinceramente yo aún no sé en qué consiste
).
"Sustentable" lo usarÃa yo más bien para un argumento o una idea, pero no lo tacharÃa de incorrecto en este caso ya que se usa tan ampliamente en los otros paÃses de habla hispana.
CC:
Lila F.
14 ايار 2008 16:52
susizas
عدد الرسائل: 22
Estoy totalmente de acuerdo con Guilon. Con muchos términos sucede eso mismo. Dependiendo de si el texto se dirige a un público español o de otra nacionalidad, será más apropiado uno u otro.