Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Испанский - SEGURANÇA, PRESERVAÇÃO,CONTATO COM A NATUREZA,...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
SEGURANÇA, PRESERVAÇÃO,CONTATO COM A NATUREZA,...
Tекст
Добавлено
jullywyms
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
SEGURANÇA, PRESERVAÇÃO,CONTATO COM A NATUREZA, DESENVOLVIMENTO SUSTENTAVEL,RESPEITO A NATUREZA,É O SEGMENTO QUE MAIS CRESCE NO BRASIL.
Статус
SEGURIDAD, PRESERVACIÓN
Перевод
Испанский
Перевод сделан
lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Испанский
SEGURIDAD, PRESERVACIÓN, CONTACTO CON LA NATURALEZA, DESARROLLO SUSTENTABLE, RESPETO A LA NATURALEZA, SON LOS SECTORES QUE MÃS CRECEN EN BRASIL.
Комментарии для переводчика
En el original el verbo estaba en singular, pero lo correcto es que sea plural por tratarse de sujeto plural.
Последнее изменение было внесено пользователем
guilon
- 14 Июнь 2008 00:38
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
13 Июнь 2008 13:11
Lila F.
Кол-во сообщений: 159
¿No serÃa más lógico "desarrollo sostenible"?
CC:
guilon
13 Июнь 2008 14:34
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hola, Lila F.,
El término correcto usado es "desarrollo sustentable" como puedes ver
en esta página web
y en muchas otras sobre el mismo tema.
13 Июнь 2008 17:47
susizas
Кол-во сообщений: 22
Sustentable es correcto, pero sostenible es de uso más frecuente.
13 Июнь 2008 22:49
guilon
Кол-во сообщений: 1549
Puede que aquà estemos ante otro de esos neologismos que adquieren un término diferente en cada lado del charco.
En España se ha acuñado el término "desarrollo sostenible" como la opción mayoritaria para este concepto que hace diez años ni siquiera conocÃamos (y que sinceramente yo aún no sé en qué consiste
).
"Sustentable" lo usarÃa yo más bien para un argumento o una idea, pero no lo tacharÃa de incorrecto en este caso ya que se usa tan ampliamente en los otros paÃses de habla hispana.
CC:
Lila F.
14 Июнь 2008 16:52
susizas
Кол-во сообщений: 22
Estoy totalmente de acuerdo con Guilon. Con muchos términos sucede eso mismo. Dependiendo de si el texto se dirige a un público español o de otra nacionalidad, será más apropiado uno u otro.