Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Spanskt - SEGURANÇA, PRESERVAÇÃO,CONTATO COM A NATUREZA,...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktSpanskt

Heiti
SEGURANÇA, PRESERVAÇÃO,CONTATO COM A NATUREZA,...
Tekstur
Framborið av jullywyms
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

SEGURANÇA, PRESERVAÇÃO,CONTATO COM A NATUREZA, DESENVOLVIMENTO SUSTENTAVEL,RESPEITO A NATUREZA,É O SEGMENTO QUE MAIS CRESCE NO BRASIL.

Heiti
SEGURIDAD, PRESERVACIÓN
Umseting
Spanskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Spanskt

SEGURIDAD, PRESERVACIÓN, CONTACTO CON LA NATURALEZA, DESARROLLO SUSTENTABLE, RESPETO A LA NATURALEZA, SON LOS SECTORES QUE MÁS CRECEN EN BRASIL.
Viðmerking um umsetingina
En el original el verbo estaba en singular, pero lo correcto es que sea plural por tratarse de sujeto plural.
Góðkent av guilon - 14 Juni 2008 00:38





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Juni 2008 13:11

Lila F.
Tal av boðum: 159
¿No sería más lógico "desarrollo sostenible"?

CC: guilon

13 Juni 2008 14:34

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hola, Lila F.,

El término correcto usado es "desarrollo sustentable" como puedes ver en esta página web y en muchas otras sobre el mismo tema.

13 Juni 2008 17:47

susizas
Tal av boðum: 22
Sustentable es correcto, pero sostenible es de uso más frecuente.

13 Juni 2008 22:49

guilon
Tal av boðum: 1549
Puede que aquí estemos ante otro de esos neologismos que adquieren un término diferente en cada lado del charco.

En España se ha acuñado el término "desarrollo sostenible" como la opción mayoritaria para este concepto que hace diez años ni siquiera conocíamos (y que sinceramente yo aún no sé en qué consiste ).

"Sustentable" lo usaría yo más bien para un argumento o una idea, pero no lo tacharía de incorrecto en este caso ya que se usa tan ampliamente en los otros países de habla hispana.

CC: Lila F.

14 Juni 2008 16:52

susizas
Tal av boðum: 22
Estoy totalmente de acuerdo con Guilon. Con muchos términos sucede eso mismo. Dependiendo de si el texto se dirige a un público español o de otra nacionalidad, será más apropiado uno u otro.