Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Angla - Nu prea ai

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAnglaNederlanda

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Nu prea ai
Teksto
Submetigx per Dinho1981
Font-lingvo: Rumana

Nu prea ai

Titolo
You quite don't have
Traduko
Angla

Tradukita per hungi_moncsi
Cel-lingvo: Angla

You quite don't have
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 25 Junio 2008 14:53





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Junio 2008 12:59

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi Lilian,

According to Madeleine, and to whatever Romanian grammar I could find on the internet, this text should be in second person: 'You don't quite have...'

(Sorry, intruding only because a Dutch translation was asked for as well...)

CC: lilian canale

25 Junio 2008 14:47

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Oops, my fault!

Forgot to correct it.

Thanks Lein and Madeleine.