Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - Nu prea ai

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglantiHollanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Nu prea ai
Teksti
Lähettäjä Dinho1981
Alkuperäinen kieli: Romania

Nu prea ai

Otsikko
You quite don't have
Käännös
Englanti

Kääntäjä hungi_moncsi
Kohdekieli: Englanti

You quite don't have
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 25 Kesäkuu 2008 14:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Kesäkuu 2008 12:59

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi Lilian,

According to Madeleine, and to whatever Romanian grammar I could find on the internet, this text should be in second person: 'You don't quite have...'

(Sorry, intruding only because a Dutch translation was asked for as well...)

CC: lilian canale

25 Kesäkuu 2008 14:47

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Oops, my fault!

Forgot to correct it.

Thanks Lein and Madeleine.