Traduko - Italia-Nederlanda - io ti amo amore mio sei molto bella altro che...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Libera skribado - Taga vivo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | io ti amo amore mio sei molto bella altro che... | | Font-lingvo: Italia
io ti amo amore mio sei molto bella altro che bella sei beslissima, tu sei parte te me e non voglio lasciarti mai. |
|
| Ik hou van jou mijn liefste je bent zo mooi | | Cel-lingvo: Nederlanda
Ik hou van jou mijn liefste je bent zo mooi je bent prachtig. Je bent een deel van mij en ik wil dat je me nooit verlaat |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 26 Aŭgusto 2008 14:32
Lasta Afiŝo | | | | | 18 Aŭgusto 2008 11:58 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | Hallo conalanya,
mijn italiaans is niet perfect maar staat er niet in de laatste zin 'en ik wil nooit bij je weg gaan' of 'ik wil je nooit verlaten', in plaats van andersom?
En in de tweede zin misschien 'meer dan mooi, je bent prachtig'? | | | 21 Aŭgusto 2008 10:41 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | |
|
|