Käännös - Italia-Hollanti - io ti amo amore mio sei molto bella altro che...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Vapaa kirjoitus - Jokapäiväinen elämä Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | io ti amo amore mio sei molto bella altro che... | | Alkuperäinen kieli: Italia
io ti amo amore mio sei molto bella altro che bella sei beslissima, tu sei parte te me e non voglio lasciarti mai. |
|
| Ik hou van jou mijn liefste je bent zo mooi | | Kohdekieli: Hollanti
Ik hou van jou mijn liefste je bent zo mooi je bent prachtig. Je bent een deel van mij en ik wil dat je me nooit verlaat |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 26 Elokuu 2008 14:32
Viimeinen viesti | | | | | 18 Elokuu 2008 11:58 | | LeinViestien lukumäärä: 3389 | Hallo conalanya,
mijn italiaans is niet perfect maar staat er niet in de laatste zin 'en ik wil nooit bij je weg gaan' of 'ik wil je nooit verlaten', in plaats van andersom?
En in de tweede zin misschien 'meer dan mooi, je bent prachtig'? | | | 21 Elokuu 2008 10:41 | | LeinViestien lukumäärä: 3389 | |
|
|