Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-オランダ語 - io ti amo amore mio sei molto bella altro che...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語オランダ語

カテゴリ 自由な執筆 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
io ti amo amore mio sei molto bella altro che...
テキスト
nikki1234様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

io ti amo amore mio sei molto bella altro che bella sei beslissima, tu sei parte te me e non voglio lasciarti mai.

タイトル
Ik hou van jou mijn liefste je bent zo mooi
翻訳
オランダ語

conalanya様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Ik hou van jou mijn liefste je bent zo mooi je bent prachtig. Je bent een deel van mij en ik wil dat je me nooit verlaat
最終承認・編集者 Lein - 2008年 8月 26日 14:32





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 18日 11:58

Lein
投稿数: 3389
Hallo conalanya,

mijn italiaans is niet perfect maar staat er niet in de laatste zin 'en ik wil nooit bij je weg gaan' of 'ik wil je nooit verlaten', in plaats van andersom?
En in de tweede zin misschien 'meer dan mooi, je bent prachtig'?

2008年 8月 21日 10:41

Lein
投稿数: 3389
Conalanya?