Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Franca-Angla - Par avance je vous remercie énormément. Je vous...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Par avance je vous remercie énormément. Je vous...
Teksto
Submetigx per
coccinelle
Font-lingvo: Franca
Par avance je vous remercie énormément. Je vous remercie de me prêter assistance pour résoudre le problème et de trouver la solution
Rimarkoj pri la traduko
en anglais
Titolo
In advance I thank you
Traduko
Angla
Tradukita per
lenab
Cel-lingvo: Angla
In advance I thank you enormously. I thank you for rendering me assistance in solving the problem and finding a solution.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 26 Aŭgusto 2008 14:21
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
26 Aŭgusto 2008 14:12
Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
'Rendering me assistance' sounds very unnatural. How about 'helping me out' or something like that?