Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Γαλλικά-Αγγλικά - Par avance je vous remercie énormément. Je vous...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Par avance je vous remercie énormément. Je vous...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
coccinelle
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Par avance je vous remercie énormément. Je vous remercie de me prêter assistance pour résoudre le problème et de trouver la solution
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
en anglais
τίτλος
In advance I thank you
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
lenab
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
In advance I thank you enormously. I thank you for rendering me assistance in solving the problem and finding a solution.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 26 Αύγουστος 2008 14:21
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
26 Αύγουστος 2008 14:12
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
'Rendering me assistance' sounds very unnatural. How about 'helping me out' or something like that?