Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Engelsk - Par avance je vous remercie énormément. Je vous...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Par avance je vous remercie énormément. Je vous...
Tekst
Skrevet av
coccinelle
Kildespråk: Fransk
Par avance je vous remercie énormément. Je vous remercie de me prêter assistance pour résoudre le problème et de trouver la solution
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
en anglais
Tittel
In advance I thank you
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
lenab
Språket det skal oversettes til: Engelsk
In advance I thank you enormously. I thank you for rendering me assistance in solving the problem and finding a solution.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 26 August 2008 14:21
Siste Innlegg
Av
Innlegg
26 August 2008 14:12
Lein
Antall Innlegg: 3389
'Rendering me assistance' sounds very unnatural. How about 'helping me out' or something like that?