Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Francuski-Engleski - Par avance je vous remercie énormément. Je vous...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Par avance je vous remercie énormément. Je vous...
Tekst
Podnet od
coccinelle
Izvorni jezik: Francuski
Par avance je vous remercie énormément. Je vous remercie de me prêter assistance pour résoudre le problème et de trouver la solution
Napomene o prevodu
en anglais
Natpis
In advance I thank you
Prevod
Engleski
Preveo
lenab
Željeni jezik: Engleski
In advance I thank you enormously. I thank you for rendering me assistance in solving the problem and finding a solution.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 26 Avgust 2008 14:21
Poslednja poruka
Autor
Poruka
26 Avgust 2008 14:12
Lein
Broj poruka: 3389
'Rendering me assistance' sounds very unnatural. How about 'helping me out' or something like that?