Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Francuski-Engleski - Par avance je vous remercie énormément. Je vous...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Par avance je vous remercie énormément. Je vous...
Tekst
Poslao
coccinelle
Izvorni jezik: Francuski
Par avance je vous remercie énormément. Je vous remercie de me prêter assistance pour résoudre le problème et de trouver la solution
Primjedbe o prijevodu
en anglais
Naslov
In advance I thank you
Prevođenje
Engleski
Preveo
lenab
Ciljni jezik: Engleski
In advance I thank you enormously. I thank you for rendering me assistance in solving the problem and finding a solution.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 26 kolovoz 2008 14:21
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
26 kolovoz 2008 14:12
Lein
Broj poruka: 3389
'Rendering me assistance' sounds very unnatural. How about 'helping me out' or something like that?