Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Rumana - Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaGermanaAnglaRumana

Titolo
Gostaria de conhece-la melhor. Quando podemos nos...
Teksto
Submetigx per florentina85
Font-lingvo: Brazil-portugala

Gostaria de conhece-la melhor.
Quando podemos nos ver ou conversar?
abraço.

Titolo
Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem ...
Traduko
Rumana

Tradukita per nicumarc
Cel-lingvo: Rumana

Mi-ar plăcea să te cunosc mai bine. Când putem să ne vedem ori să vorbim?
Calde îmbrăţişări.
Rimarkoj pri la traduko
text retradus din germana in romana
Laste validigita aŭ redaktita de iepurica - 23 Marto 2009 15:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Marto 2009 22:02

peterbald
Nombro da afiŝoj: 53
Eu aş zice în încheiere mai degrabă "(Calde) îmbrăţişări".

20 Marto 2009 23:43

papygalu
Nombro da afiŝoj: 8
Te sarut iubire => Te pup.
As the two persons don't know each other that well yet, I would say that the translator's choice of ending the message is inappropriate, as it suggests a more intimate relationship. Used here, it just seems corny to me.

22 Marto 2009 19:53

nicumarc
Nombro da afiŝoj: 86
Pai, nu-i tot una?