Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - HAVE YOU RECEVÄ°ED A CODE OF CONDUCT COVERÄ°NG...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Titolo
HAVE YOU RECEVÄ°ED A CODE OF CONDUCT COVERÄ°NG...
Teksto
Submetigx per Dilsah
Font-lingvo: Angla

HAVE YOU RECEVÄ°ED A CODE OF CONDUCT COVERÄ°NG LABOUR STANDARDS FROM ANY PURCHASER

Titolo
HİÇ BİR MÜŞTERİDEN
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

HİÇ BİR MÜŞTERİDEN ÇALIŞMA STANDARTLARINI KAPSAYAN SÖZLEŞME EDİNEBİLDİN MI?
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 14 Oktobro 2008 15:48





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Oktobro 2008 01:55

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
LABOUR'a dikkat!
'code of...' ise sözleşme anlamına gelir

8 Oktobro 2008 07:41

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769

9 Oktobro 2008 12:37

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
demek istediÄŸim,
'labour'= çalışma/hizmet/emek/işçilik vs.
(laboratuar olsaydı, ya 'lab' ya da 'laboratory' olurdu.)

9 Oktobro 2008 14:08

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769