Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Franca - mail d'eleveur allemand

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaFranca

Kategorio Taga vivo - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
mail d'eleveur allemand
Teksto
Submetigx per dracula57
Font-lingvo: Germana

Der Hund ist eher erst zurückhaltend dann aber sofort lustig und aufgeschlossen. Das Pedigree ist kein Problem. Es ist Linienzucht die absolut statthaft ist da erst weiter hinten die gleichen Ahnen sind.
Rimarkoj pri la traduko
mail d'un éleveur en allemagne

Titolo
Mail d'éleveur allemand.
Traduko
Franca

Tradukita per matess20
Cel-lingvo: Franca

Au début, le chien est plutôt réticent, mais il devient très vite gai et ouvert. Son pedigree n'est pas un problème. C'est une race tout à fait acceptable étant donné qu'il a des ancêtres communs avec d'autres.
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 7 Septembro 2008 15:27





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Septembro 2008 19:17

Botica
Nombro da afiŝoj: 643
J'hésite sur le sens de la dernière phrase : il me semble que la version allemande est plus précise, mais peut-être difficile à rendre.

4 Septembro 2008 21:25

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Botica, j'ai moi aussi des doutes sur la dernière phrase, la raison pour laquelle, je n'ai pas osé la traduire. J'ai compris :" Pour l'acceptation de chien de race il faut qu'il y à les mêmes ancêtres."
Mais ceci dit, cette phrase est difficile à tourner, et je peux tout à fait me tromper!