Traduko - Turka-Angla - kimsenin hevesi olmam , hak edenin nefesi olurumNuna stato Traduko
| kimsenin hevesi olmam , hak edenin nefesi olurum | | Font-lingvo: Turka
kimsenin hevesi olmam , hak edenin nefesi olurum | | français suisse et france |
|
| | TradukoAngla Tradukita per handyy | Cel-lingvo: Angla
I do not become someone's fancy but the breath of the one who deserves it.
|
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 14 Septembro 2008 15:31
Lasta Afiŝo | | | | | 12 Septembro 2008 14:08 | | | Hi handyy,
I think that instead of "the passing fancy of someone", I'd say simply "someone's fancy".
And I'd also remove the second "become".
What do you think?
| | | 12 Septembro 2008 14:12 | | | Edited! |
|
|