Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - kimsenin hevesi olmam , hak edenin nefesi olurum
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
kimsenin hevesi olmam , hak edenin nefesi olurum
Tekst
Tilmeldt af
buketnur
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
kimsenin hevesi olmam , hak edenin nefesi olurum
Bemærkninger til oversættelsen
français suisse et france
Titel
passing fancy
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
handyy
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I do not become someone's fancy but the breath of the one who deserves it.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 14 September 2008 15:31
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
12 September 2008 14:08
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi handyy,
I think that instead of "the passing fancy of someone", I'd say simply "someone's fancy".
And I'd also remove the second "become".
What do you think?
12 September 2008 14:12
handyy
Antal indlæg: 2118
Edited!