Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - kimsenin hevesi olmam , hak edenin nefesi olurum
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
kimsenin hevesi olmam , hak edenin nefesi olurum
Text
Übermittelt von
buketnur
Herkunftssprache: Türkisch
kimsenin hevesi olmam , hak edenin nefesi olurum
Bemerkungen zur Übersetzung
français suisse et france
Titel
passing fancy
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
handyy
Zielsprache: Englisch
I do not become someone's fancy but the breath of the one who deserves it.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 14 September 2008 15:31
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
12 September 2008 14:08
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi handyy,
I think that instead of "the passing fancy of someone", I'd say simply "someone's fancy".
And I'd also remove the second "become".
What do you think?
12 September 2008 14:12
handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Edited!