Vertaling - Turks-Engels - kimsenin hevesi olmam , hak edenin nefesi olurumHuidige status Vertaling
| kimsenin hevesi olmam , hak edenin nefesi olurum | | Uitgangs-taal: Turks
kimsenin hevesi olmam , hak edenin nefesi olurum | Details voor de vertaling | français suisse et france |
|
| | VertalingEngels Vertaald door handyy | Doel-taal: Engels
I do not become someone's fancy but the breath of the one who deserves it.
|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 14 september 2008 15:31
Laatste bericht | | | | | 12 september 2008 14:08 | | | Hi handyy,
I think that instead of "the passing fancy of someone", I'd say simply "someone's fancy".
And I'd also remove the second "become".
What do you think?
| | | 12 september 2008 14:12 | | |  Edited! |
|
|