Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - turkce yaz turkish,ne oldu
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Taga vivo
Titolo
turkce yaz turkish,ne oldu
Teksto
Submetigx per
ihssane21
Font-lingvo: Turka
turkce yaz turkish,ne oldu
Rimarkoj pri la traduko
plz i want the meaning of this sentence plz help me
Titolo
Write in Turkish, "Turkish", what is happening"
Traduko
Angla
Tradukita per
C.K.
Cel-lingvo: Angla
Write in Turkish, "Turkish", what is happening"
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 19 Septembro 2008 00:40
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
17 Septembro 2008 00:44
Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi CK
I am not sure that you should have replaced the word "Turkish" with the word "English".
I've set a poll as mu Turkish is very rudimentary
Bises
Tantine
17 Septembro 2008 01:46
Cath_FR
Nombro da afiŝoj: 13
I voted no because "s'il te plait" ("lutfen" in Turkish) is not in the original text. I propose the following translation: "Write in Turkish, "Turkish", what is happening"
17 Septembro 2008 02:03
Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Thanks Cath_FR
CK can you edit your text please? Then I can validate it and you can enjoy your points.
Bises
Tantine
17 Septembro 2008 07:48
azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
I would have left "Turkish".... and I don't see any "please" in there...
17 Septembro 2008 08:36
C.K.
Nombro da afiŝoj: 173
Thanks to all
18 Septembro 2008 17:10
Rant
Nombro da afiŝoj: 20
"what is happening" yerine "what happened" yazmak daha doÄŸru olabilir.