Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - turkce yaz turkish,ne oldu

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaAngla

Kategorio Taga vivo

Titolo
turkce yaz turkish,ne oldu
Teksto
Submetigx per ihssane21
Font-lingvo: Turka

turkce yaz turkish,ne oldu
Rimarkoj pri la traduko
plz i want the meaning of this sentence plz help me

Titolo
Write in Turkish, "Turkish", what is happening"
Traduko
Angla

Tradukita per C.K.
Cel-lingvo: Angla

Write in Turkish, "Turkish", what is happening"
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 19 Septembro 2008 00:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Septembro 2008 00:44

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Hi CK

I am not sure that you should have replaced the word "Turkish" with the word "English".

I've set a poll as mu Turkish is very rudimentary

Bises
Tantine

17 Septembro 2008 01:46

Cath_FR
Nombro da afiŝoj: 13
I voted no because "s'il te plait" ("lutfen" in Turkish) is not in the original text. I propose the following translation: "Write in Turkish, "Turkish", what is happening"

17 Septembro 2008 02:03

Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Thanks Cath_FR

CK can you edit your text please? Then I can validate it and you can enjoy your points.

Bises
Tantine

17 Septembro 2008 07:48

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
I would have left "Turkish".... and I don't see any "please" in there...

17 Septembro 2008 08:36

C.K.
Nombro da afiŝoj: 173
Thanks to all

18 Septembro 2008 17:10

Rant
Nombro da afiŝoj: 20
"what is happening" yerine "what happened" yazmak daha doÄŸru olabilir.